Pages

19 Posesivos: mío, tuyo, suyo

  Pueden leer este capítulo tanto en inglés como en francés.

N
A
 DL 

Ya sabemos decir la manzana roja y mi manzana, pero aún no sabemos decir tu manzana o la manzana de Ana. Así que, aprendámoslo.

Los posesivos son adjetivos tanto en español como en croata. En croata no tienen la -i opcional en el masculino N. Además, el croata no distingue entre las formas mi/mío, tu/tuyo, etc.

Cada adjetivo posesivo corresponde a un pronombre. Hay tres grupos de pronombres con formas parecidas, el primer grupo es:

pronombre posesivo
ja yo moj
ti tvoj tu
svoj

Los tres acaban en -j y por lo tanto obtienen -em y -eg en lugar de -om y -og. Los tres adjetivos tienen una forma corta en el masculino y el neutro:

terminaciones alternativas para moj, tvoj, svoj
masc. / neut. DL: -ojem = -om
masc. p/a A: -ojeg = -og

Se pueden usar como cualquier adjetivo:

Čekamo tvog brata. Estamos esperando a tu hermano.

Čekamo tvojeg brata. (el mismo significado, un poco menos común)

Pišempisati poruku tvojoj sestri. Le escribo un mensaje a tu hermana.

Los adjetivos posesivos del segundo grupo no tienen ninguna forma especial, sino que cambian como adjetivos normales (además, como acaban en , obtienen -em y -eg en el neutro y el masculino):

pronombre posesivo
mi nosotros naš nuestro
vi vosotros vaš vuestro

El último grupo contiene los pronombres de la tercera persona. A diferencia del español, el croata distingue entre la posesión de ella, de él y de ellos/as.:

pronombre posesivo
ona ella njen su (de ella)
njezin su (de ella) ®
ono «ello» njegov su (de él/de ello)
on él
one ellas (f)
ona neutro (n)
oni ellos (m)
njihov su (de ellos/as)

Por ejemplo:

Knjiga je njihova. El libro es suyo. (de ellos)

Čitam njegovu poruku. Estoy leyendo su mensaje. (de él)

Hay dos adjetivos posesivos que corresponden al pronombre ona ella. Los dos son muy usados y puedes usar cualquiera de los dos.®

Dentro del primer grupo podrías haber notado el posesivo svoj. Se usa cuando algo le pertenece al sujeto de la oración. Por ejemplo, se usaría en la siguiente oración:

Ana pišepisati pismo svom bratu. Ana le escribe una carta a su (= de Ana) hermano.

Sin embargo, en la vida cotidiana también puedes escuchar o ver escrito:

Pišempisati pismo mom bratu. (colloq.) Le escribo una carta a mi hermano.

El objetivo principal del posesivo svoj es distinguir entre dos o más posibles poseedores en una oración – y siempre denota el sujeto:

Ana vraća Ivani svoj ključ. Ana le devuelve su (= de Ana) llave a Ivana.

Ana vraća Ivani njen ključ. Ana le devuelve su (= de Ivana) llave a Ivana.

El posesivo reflexivo svoj no distingue el género ni número de la persona, ósea, es igual en el femenino y el masculino del singular y plural. Y su existencia resuelve un problema clásico del español mostrado en estas tres oraciones:

Él ama a su madre. o

Ella ama a su madre. o

Todos aman a su madre. ?

Estas oraciones son confusas porque nos podemos preguntar ¿cuya madre aman en realidad, la de él, la de ella, la de ellos o la suya? El croata simplemente usa:

Svatko voli svoju majku. Todos aman a su (propia) madre. ®

(El pronombre indefinido svatko se explicará en 48 Everybody, Each and Everything Else).

En croata, un sustantivo se puede transformar en posesivo sin añadir una preposición. Para los sustantivos que acaban en -a simplemente hay que reemplazarlo por -in. Eso también funciona para nombres personales que terminan en -a:

AnaAnin
IvanaIvanin
LukaLukin
mama mamámamin
sestra hermanasestrin
tata m papátatin

¡Ojo! Cuando agregas -in a cualquier sustantivo que termina en -ca, la letra c se cambia a č:

AnicaAničin
prijateljica amigaprijateljičin

Lo mismo pasa con el sustantivo majka madre, pero no con el resto de los sustantivos que acaban en -ka:

majka madremajčin
baka abuelabakin

¿Y qué pasa con los nombres masculinos como Ante? Esos también obtienen la terminación -in, al igual que los sustantivos que terminan en -a:

Čekamo Antinu sestru. Estamos esperando a la hermana de Ante.

Lo mismo pasa con los nombres femeninos que no acaban en -a. Sin embargo, hay otros métodos de expresar posesión que se explicarán más adelante. Veamos algunos ejemplos:

DorisDorisin InesInesin

A los nombres masculinos que acaban en una consonante o nombres como Marko hay que añadirles -ov (o -ev después de una letra específica croata). Lo mismo pasa con los sustantivos que representan personas:

GoranGoranov
IvanIvanov
MarkoMarkov
HrvojeHrvojev
sin hijosinov
prijatelj amigoprijateljev

Si el sustantivo o su base de caso acaba en la letra -c, esa se cambia a č cuando se le añade -ev:

otac (oc-) padreočev
princ príncipeprinčev

¡Recuerda! Todas estas palabras son adjetivos y por lo tanto cambian en caso y género. Por ejemplo:

Čekamo Aninu sestru. Estamos esperando a la hermana de Ana.

Sjedim u Hrvojevoj kuhinji. Estoy sentada en la cocina de Hrvoje.

Ana je Goranova mama. Ana es la mamá de Goran. Automasc. je Anin. El coche es de Ana.

Ya expliqué que el caso DL se usa para la «posesión» de los partes del cuerpo. Pero, ¿hay alguna diferencia en el significado cuando se usan los adjetivos posesivos? En su mayoría no hay diferencia y el uso del DL es preferido. Sin embargo, en el siguiente ejemplo podemos ver una diferencia, donde el DL implica una posesión cercana. Compara estos ejemplos:

(1) Ana pereprati Goranu kosu. Ana le lava el pero a Goran.

(2) Ana pereprati Goranovu kosu. Ana está lavando el pelo de Goran.

Estas dos oraciones no significan exactamente lo mismo. La oración (1) implica que el pelo crece de la cabeza de Goran, mientras que la segunda podría implicar que el pelo cortado de Goran se está lavando.

Esta distinción es muy fina y en la mayoría de los casos no es muy importante.

Atención: cuando usamos el DL para la posesión de los partes del cuerpo, el sustantivo simplemente se pone en DL (GoranGoranu). Pero si en el mismo caso se usa un adjetivo posesivo, primero hay que «convertir» la persona en un posesivo (GoranGoranov) y después añadirle la terminación que corresponde según el caso y el género (p. ej. GoranovGoranovu para el femenino A).

Con familia, es común utilizar adjetivos posesivos, como en el ejemplo de la hermana de Ana. En los siguientes capítulos explicaré cuándo es más común usar el DL para familia.

Los posesivos en croata se usan a menudo en los nombres de las calles, por ejemplo la calle (de) Branimir – una de las calles principales de Zagreb – se dice Branimirova ulica. La palabra ulica calle muchas veces se omite si es obvio de qué se está hablando. Con calles específicas se usa la preposición u¨):

Ivan živi u Branimirovoj ulici. Ivan vive en la calle Branimir.

Ivan živi u Branimirovoj. (el mismo significado, pero más corto)

Las formas de arriba se aplican a nombres extranjeros también, p. ej. Shakespeare es Shakespeareov:

Hamlet je Shakespeareova drama. Hamlet es la drama de Shakespeare.

En casos así, el nombre extranjero se pronuncia con mayor certeza, mientras que el sufijo posesivo se pronuncia normalmente.®

Hay un problemilla: en croata los adjetivos posesivos se crean de un solo sustantivo. Pero si se añade otra palabra, la situación se complica. Compara los siguientes ejemplos:

sestra hermana sestrin de la hermana
moja sestra mi hermana ? de mi hermana

El croata usa una construcción muy diferente para la segunda frase y la aprendrremos en el siguiente capítulo.

________

® El adjetivo posesivo njezin es considerado arcaico fuera de Croacia.

En lugar de svatko, la forma svako se usa en Serbia y la mayoría de Bosnia; en Croacia también se usa coloquialmente.

En Serbia y Bosnia los nombres extranjeros normalmente se escriben según la pronunciación aproximada, así que podrás ver p. ej. Šekspir y Šekspirov en estos paises.

↓ Algo posiblemente interesante (haz click para mostrar)

↓ Ejemplos (haz click para mostrar)

↓ Ejercicios (haz click para mostrar)

5 Croata para todos: 19 Posesivos: mío, tuyo, suyo →   Pueden leer este capítulo tanto en inglés como en francés . N A  DL  Ya sabemos decir la manzana roja y mi manzan...

↓ Deja un comentario (hacer click aqui)