→ Pueden leer este capítulo tanto en inglés, en francés como en finlandés.
Vamos a ver cómo se ve una conversación simple en croata. Primero, cuando le conoces a alguien, cuando entras a una tienda, etc. deberías saludar a la gente. Los saludos formales son:
dobro jutro
▶
buenos días
dobar dan
▶
buenas tardes
dobra večer
▶
buenas noches
®
El sustantivo večer f tarde es un sustantivo femenino que acaba con un consonante, así que se debería usar la forma femenina del adjetivo. (También escucharás formas como dobar večer, dobro večer y otras versiones ya no tan comunes; en Dalmacia, a menudo puedes esuchar dobro veče.)
Los saludos informales varían. Los más comunes son:
bok
▶
(Zagreb, Noroeste de Croacia) ®
ćao (la costa, otros áreas)
ej (Dalmacia, otros áreas)
haj
Advertencia. Estas palabras no son coloquiales, son informales, ósea se usan con amigos y en familia. No puedes entrar a una tienda y decirle bok a la gente trabajando ahí. Las palabras informales solamemte se usan con las personas cercanas.
La conversación continuaría dependiendo del nivel de familiaridad. Por ejemplo, puedes saludarle a tu abuela con el saludo formal dobar dan, pero continuar la conversación en un tono familiar..
El croata tiene dos formas de la segunda persona del verbo y dos pronombres: uno para el singular (familiar) y el otro para el plural (cortés). Es exactamente lo mismo en español. Las formas se obtienen del pres-3; las formas del verbo biti (je² +) también están escritas:
pres-2 | pres-2pl | |
---|---|---|
verbos regulares | -š | -te |
biti (je² +) ser/estar | si² | ste² |
For example:
A diferencia del español, en croata la forma cortés de la segunda persona de plural se usa tanto para vosotros, como para usted y ustedes.
Cuando hablas formalmente con personas que no conoces tan bien, con tus superiores, etc. deberías tratarlos de usted.
También puedes preguntarle a alguien cómo está:
Kako si? ▶ (fam.) | Kako ste? ▶ (resp./grupo) |
(Coloquialmente también se pueden escuchar otras preguntas como: šta ima, kako ide, di si etc., que tienen el mismo significado.) Puedes responder con:
Dobro, hvala. Bien, gracias.
Como la palabra hvala es muy común en el habla, también se simplifica a fala.
Es muy común preguntar sobre familiares o personas cercanas, se hace así:
Kako je … (N) ? Cómo está ...? |
Esto es muy simple, ya que no tienes que cambiar el nombre de la persona de ninguna manera, simplemente se usa el caso nominativo. Puedes dar una respuesta corta, con la información más importante (o también una más larga):
Kako je Damir? Cómo está Damir?
— Dobro je. Está bien.
— Bolestan je. Está enfermo.
— Ne znam. No sé.
Para preguntar de vuelta (después de responder) hay que usar pronombres personales (los explicaré en el próximo capítulo):
Kako si ti? ▶ (fam.) | Kako ste Vi? ▶ (resp./grupo) |
¿Y por qué ahora hay que usar los pronombres personales? Por el cambio del sujeto. También es común empezar la oración con A kako… si quieres preguntar algo de vuelta (la a enfatiza el cambio de tema).
Como en español (y también en italiano y francés), para preguntar el nombre de alguien hay que usar la palabra kako como y se² :
(Francés) | Comment t’appelles-tu? | ¿Cómo te llamas? |
||
(Italiano) | Come ti chiami? | |||
Kako se zovešzvati? |
Todas las oraciones arriba son informales, se usarían con niños por ejemplo. Para hacerles esa pregunta a adultos que no conoces, usarías la forma cortés: kako se zovetezvati.
Para hablar de cómo alguien se ve, se usa el siguiente verbo:
izgledati (izgleda) verse
Este verbo – solamente en el esquema estándar – cambia su acento a la primera sílaba en el presente. Muchos verbos en el presente tienen este cambio (unos 13% en el Core Dictionary (en inglés)).
Ya que sería demasiado escribir todas las formas de pres-3 que se diferencian de los infinitivos solo por el acento, inventé una nota abreviada (indicación): escribiré el símbolo « al lado de la forma regular de pres-3 para indicar el cambio de acento en el acento estándar:
Indicación de cambio de acento | |
---|---|
en lugar de | izgledati (izgleda) |
escribiré | izgledati («) |
Ese símbolo significa que, en el esquema estándar el acento se mueve un sílaba a la izquierda en las formas del presente, en comparación con el infinitivo. En el esquema «occidental» el acento no cambia (en lo personal lo pronuncio en el mismo sílaba tanto en inf como en pres-3).
Por lo tanto, escribiré verbos de ese tipo así:
izgledati («) verse
El verbo izgledati («) se usa con adverbios o adjetivos en su forma del neutro singular. Por ejemplo:
Izgledaš odlično. Te ves excelente. (fam.)
Algunos otros adverbios que se usan con este verbo son: super (colloq.) excelente, guay, lijepo lindo, bonito y umorno cansado.
Para pedirle algo a alguien, se usa el verbo moliti pedir amablemente:
Molim te… (fam.) | Molim Vas… (resp./grupo) |
Después de eso las palabras se deberían poner en el acusativo, p. ej.:
čašu vode un vaso de agua jedan čaj una taza de té jednu kavu una taza de café |
jedan sendvič un sándwich kartu za vlak un billete de tren kartu za Zadar un billete a Zadar |
(Para hacerlo más sencillo, puse las palabras y frases en A, algunas de ellas usan reglas gramaticales que se explicarán más tarde. Además, las formas te y Vas son formas del acusativo de los pronombres ti y Vi; se explicarán en el próximo capítulo.)
Al conocer a alguien, puedes decir:
Drago mi je. ▶ Encantado/a. (lit. «Me alegra.»)
Cuando estás con otras personas y empiezan a comer, puedes decir:
Dobar tek. buen provecho ®
Cuando le das algo a alguien (p. ej. un regalo) deberías usar una de las siguientes palabras:
Izvoli. ▶ (fam.) | Izvolite. ▶ (resp./grupo) |
La palabra izvolite también significa ¿cómo le puedo ayudar?. Por ejemplo, en un banco o en un bar/restaurante, el empleado usará esta palabra para preguntarte cómo te puede ayudar.
Cuando recibes algo, siempre deberías responder con:
Hvala. ▶ Gracias.
Esta palabra se usa mucho con la palabra lijepo (a veces lijepa) en situaciones más formales. En situaciones más coloquiales se usa la palabra puno:
Hvala lijepo.
▶
Muchas gracias. (córtesamente)
Cuando le quieres dar la bienvenida a alguien, puedes usar las sigueintes expresiones (como en español, dependen del género):
Dobro došao. Bienvenido.
Dobro došla. Bienvenida.
Dobro došli. Bienvenidos.
(La palabra došao y las otras son adjetivos formados a partir del verbo, que normalmente se usan para formar el pasado; ese tiempo se explicará un poco más adelante.)
Cuando quieres expresar adónde alguien es bienvenido, usa destinos, ósea u¨ / na¨ + A:
Dobro došli u Hrvatsku! ¡Bienvenidos a Croacia!
También verás estás palabras escritas juntas, p. ej. dobrodošao etc.
Para despedirse, puedes usar las siguientes palabras:
do viđenja
▶
adiós
laku noć buenas noches
La despedida do viđenja – también escrita como doviđenja – es bastante formal. Las sigueintes expresiones son menos formales:
vidimo se
▶
hasta luego, nos vemos
čujemo se hasta luego (dicho en el teléfono)
pozdrav adiós
Las siguientes palabras son bastante informales:
bok
▶ (Zagreb, Noroeste de Croacia)
ćao (la costa, otros áreas)
adio (Dalmacia, otros áreas)
(Estas diferencias geográficas no son fijas, ćao se puede escuchar en Zagreb y bok en Dalmacia, etc.)
Cuando una persona se va de viaje, le podemos decir:
sretan put ▶ buen viaje
________
® En lugar de dobra večer, la forma dobro veče es muy común en partes de Bosnia y en Serbia, pero también se puede escuchar en Croacia; lo mismo pasa con el saludo zdravo. El saludo ćao es muy común en Serbia.
En lugar de dobar tek, en Serbia y en Bosnia normalmente dicen prijatno. Eso igual se puede escuchar en algunas partes de Croacia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario