Pages

03 Objetos

  Pueden leer este capítulo tanto en inglés, en alemán, en francés como en portugues.

Está bien poder decir Ana está leyendo o Estoy concinando, ¡pero estaría aun mejor poder decir qué es lo que estás leyendo o cocinando!

El croata es un idioma con casos gramaticales. Eso significa que las palabras cambian dependiendo de su función en la frase, por ejemplo, cuando quieres expresar qué es lo que estás leyendo o incluso a quién estás esperando. Esto son objetos directos. Este 'papel' requiere una forma del sustantivo que se suele llamar caso acusativo. Es común referirse a este caso usando la letra A para abreviar.

Un sustantivo puede convertirse de varias formas al acusativo, hay algunos que ni siquiera cambian. Muchos sustantivos en croata acaban en -a; todos estos sustantivos cambian su terminación a -u en acusativo:

baka abuela
jabuka  ▶  manzana
juha sopa ®
kava café ®
knjiga  ▶  libro
mama  ▶  mamá
pjesma  ▶  canción

riba  ▶  pez
sestra  ▶  hermana
tata  ▶  papá
teta tía
televizija televisión ®
večera  ▶  cena
voda  ▶  agua

En el diccionario, las palabras aparecerán en nominativo (N), que también es un 'caso gramatical'.

Ahora podemos decir:

Ana čita knjigu.  ▶  Ana está leyendo un libro

Kuham juhu. Estoy cocinando sopa.

Ivan pijepiti kavu. Ivan está bebiendo café.

Jedemjesti večeru. Estoy cenando. (lit. estoy comiendo la cena).

Pijempiti vodu.  ▶  Estoy bebiendo agua.

En frases como Ana čita knjigu, Ana es el sujeto, y está en N. Por eso, el nominativo en croata a veces se llama el caso del sujeto:

sujeto
 
 
objeto
Ana  čita    knjigu.
N A

En español, las frases suelen tener la estructura sujeto-verbo-complementos. Esta también es la estructura más común en croata, aunque no es la única posible.

En croata no existen los artículos, por lo que no hay diferencia entre un libro y el libro. Más tarde mostraré como expresar un o el si es verdaderamente necesario hacer la distinción.

La mayoría de los verbos necesitan objetos en acusativo. Por ejemplo:

čekati esperar
gledati mirar
imati tener, poseer

slušati escuchar
tražiti buscar
trebati necesitar

Pongámolos en uso:

Ana gleda televiziju. Ana está viendo la televisión.

Trebam kavu. Necesito café. ®

Ivan čeka baku. Ivan está esperando a su abuela.

Slušam pjesmu. Estoy escuchando una canción.

Goran traži knjigu. Goran está buscando el libro.

Tener en croata, imati, es un verbo perféctamente regular y simple:

Ivan ima knjigu.  ▶  Ivan tiene un libro.

El sistema de casos en croata tiene una función parecida a las preposiciones en español. Por eso, en español decimos a su abuela y en croata se dice baku (A). No se pueden asociar las preposiciones a los casos en croata (en muchas ocasiones, a no corresponde al acusativo) pero es una buena forma de entender la función del sistema de casos.

Tambien te habrás dado cuenta de que en español hablamos de su abuela mientras que en croata es simplemente baka (en A). Normalmente, los posesivos (su, mi, tu) se usan poco en croata, y suelen entenderse de forma implícita. (En español tambien se hace esto: por ejemplo, estoy en casa implica que estoy en mi casa).

Para los extranjerismos también se cambia el final de la palabra en acusativo:

Goran jedejesti pizzu. Goran se está comiendo una pizza.

El cambio -a-u en acusativo también se aplica a los nombres propios:

Ivan čeka Anu.  ▶  Ivan está esperando a Ana.

Goran sluša Ivanu. Goran está escuchando a Ivana.

Por tanto, los nombres propios en croata tienen muchas formas, igual que todos los sustantivos, y alguna de estas formas puede coincidir con otros nombres. De todas formas, siempre existe una forma por defecto, p.ej. Ana o Ivana.

La mayor parte de los nombres que acaban en -a en croata son nombres de mujer, pero también hay algunos nombres de hombre que acaban en -a, como Jakša, Luka, Nikola o Saša. Estos se comportan exactamente igual que los otros:

Ana traži Luku. Ana está buscando a Luka.

Existen algunos nombres de mujer en croata que no acaban en -a: estos no cambian nunca. Algunos ejemplos de estos nombres son Ines y Nives:

Ivan čeka Ines. Ivan está esperando a Ines.

En L1 Nombres comúnes encontrarás una lista más exhaustiva de nombres, incluyendo nombres masculinos que acaban en -a y nombres femeninos que no acaban en -a. ®

(Explicaré como usar sustantivos no acabados en -a, incluyendo nombres masculinos como Ivan, como objetos en los próximos capítulos).

Para terminar, explicaré cómo preguntar qué hace alguien (en el momento o en general). En vez de hacer, en croata se usa el verbo raditi trabajar como verbo genérico. Deberías empezar este tipo de preguntas con što  ▶  qué:

Što Ana radi?  ▶  ¿Qué hace Ana? (lit. ‘trabaja’)

— Gleda televiziju.  ▶  Está viendo la tele.

Como puedes ver, las preguntas en croata no tienen nada de especial: ni hace falta que las palabras sigan un orden específico, ni hay reglas especiales. Solo tienes que empezar con la palabra interrogativa adecuada. También he añadido el significado literal (lit.) entre comillas.

La respuesta puede ser simplemente un verbo. En general, el croata da preferencia a respuestas lo más cortas posibles.

Para preguntarle a alguien directamente, usa la segunda persona del verbo radiš:

Što radiš?  ▶  ¿Qué haces?

— Čitam knjigu.  ▶  Estoy leyendo un libro.

Esta es la forma informal de decirlo, explicaré como hablar de usted en otro momento.

En muchas zonas, šta  ▶  se usa de forma coloquial en vez de što ®, así que escucharás muy a menudo šta radiš, etc. (inténtalo con Google™).

Un último comentario: hay otros idiomas que tienen casos gramaticales, y que llaman a uno de ellos acusativo, p.ej. el finés, el alemán, el griego, el latín, etc. El acusativo suele parecerse en todos los idiomas, pero algunos detalles pueden ser distintos. Si sabes usar el acusativo con facilidad en algún idioma, ten presente que puede no ser exactamente igual en croata.

________
® En gran parte de Bosnia y Serbia, en vez de kava es común decir kafa; en vez de juha, supa es más común en estos países, y en partes de Croacia.

El serbio estándar insiste que la palabra televisión se acentúe televizija (lo escucharás en la televisión pública serbia); a pesar de esto, la mayoría de los hablantes de serbio lo pronunciarán de la misma forma que en croata. De todas formas, también oirás televizija en algunas zonas de Croacia y Bosnia.

La mayoría de los nombres son comunes en Croacia, Bosnia, Montenegro y Serbia, pero también existen nombres que son más específicos a cada país. De hecho, hay nombres que son comunes en una zona de Croacia, y poco comunes en cualquier otro sitio, y eso que Croacia tiene unos 4 millones de habitantes.

Šta qué es estándar en Serbia, Montenegro y gran parte de Bosnia.

↓ Algo que puede resultar interesante (mostrar)

↓ Ejercicio (mostrar)

5 Croata para todos: 03 Objetos →   Pueden leer este capítulo tanto en inglés , en alemán , en francés como en portugues . Está bien poder decir Ana está...

↓ Deja un comentario (hacer click aqui)