→ Pueden leer este capítulo tanto en inglés, en francés, en alemán como en finlandés.
Ahora que sabemos formar el acusativo y conocemos unos cuantos verbos, podemos hablar sobre viajes y destinos. Los verbos más útiles son:
dolaziti venir, llegar putovati (putuje) viajar |
ići (ide) ir odlaziti irse |
Hay algunos sustantivos que podemos usar como ejemplo para hablar de destinos:
Amerika Estados Unidos bolnica ▶ hospital hotel hotel Hrvatska ▶ Croacia grad ciudad kafić cafetería |
kino cine ® park parque Split (una ciudad) restoran restaurante škola ▶ colegio Zagreb (una ciudad) |
Para expresar el destino, tenemos que añadir la preposición u¨ delante del sustantivo en acusativo:
Ana odlazi u Ameriku. Ana se va a Estados Unidos.
Ivan putujeputovati u Hrvatsku. ▶ Ivan está viajando a Croacia.
Idemići u Zagreb. Voy a Zagreb.
Goran ideići u bolnicu. Goran va al hospital.
También aquí vemos los dos puntos que introdujimos con ne¨: recuerda que significan que la palabra se pronuncia junto con la siguiente. El acento se mueve en algunos casos para algunos hablantes, pero esto no lo voy a señalar ya que sería demasiado complicado y estos cambios ni siquiera corresponden de manera exacta con la zona en la que se usa la acentuación estándar. Puedes dejar el acento en el sustantivo sin ningún problema, simplemente ten en cuenta que puede que oigas el acento desplazado en algunos casos (p. ej. u + vodu = u vodu.) ®
Como en español, la expresión ide u školu también significa que una persona es un alumno, es decir, que «va a la escuela»:
Goran ideići u školu. Goran va al colegio.
Sin embargo, si vas a una isla or a una montaña, debes usar la preposición na¨ en vez de u¨. Aquí tienes los nombres de algunas de las islas más grandes de Croacia:
Brač Cres ▶ Hvar ▶ |
Korčula Krk ▶ Lošinj |
Pag Rab Vis |
Por ejemplo:
Ana putujeputovati na Krk. Ana está viajando a Krk.
Odlazim na Korčulu. Me voy a Korčula.
Por supuesto, esto también se aplica a los sustantivos:
otok isla ® | planina montaña |
La preposición na¨ se usa con destinos que se entienden como superficies, o cuando el destino está encima – suele traducirse como en: lo usarías para tejados, mesas, paredes, etc.
Ahora, ha llegado el momento de aprender a decir no solo lo que yo estoy haciendo, sino también lo que nosotros hacemos. Es muy fácil, utilizaremos la 1ª persona plural del presente (abreviado, pres-1pl). Esta forma es muy simple, solo tenemos que añadir una -o al pres-1 (el que acaba en -m):
idem voy → idemo vamos
Por ejemplo:
Putujemoputovati na Lošinj. Estamos viajando a Lošinj.
Odlazimo u Ameriku. Nos vamos a Estados Unidos.
La preposición na¨ también se usa con los siguientes destinos:
plaža playa |
trg plaza |
Por ejemplo:
Idemoići na plažu. Vamos a la playa.
La preposición na¨ se debe usar con los puntos cardinales cuando se usan como dirección:
sjever
▶
norte zapad ▶ oeste |
istok
▶
este jug ▶ sur |
Por ejemplo:
Putujemoputovati na jug. Estamos viajando al sur.
Na¨ también se usa con muchos destinos metafóricos (o mejor dicho, actividades):
na fakultet a la universidad na more a la playa na posao al trabajo |
na praznike de vacaciones na put de viaje na selo al campo |
(He puesto los sustantivos en las frases anteriores en acusativo. Praznike está en acusativo plural, una forma que explicaré más adelante). Por ejemplo:
Ana ideići na posao. ▶ Ana va al trabajo.
Idemoići na more. Vamos a la playa.
(Algunos de estos destinos también pueden ser usados con u¨, lo que hace su significado literal, por ejemplo, u more significa literalmente hacia dentro del mar, a nadar o bucear, lanzar algo al mar, etc. Los sustantivos que requieren na¨ están señalados en el Diccionario Básico.)
El uso metafórico de na¨ incluye todas las actividades que se hacen en grupo, como comidas, reuniones y eventos deportivos:
na čaj a tomar un té na kavu a tomar un café ® na koncert a un concierto na nogomet a un partido de fútbol ® na odmor de vacaciones |
na pivo a tomar una cerveza na ples a bailar na ručak a almorzar na sastanak a una reunión na večeru a cenar |
Para decir na kavu, hace falta movimiento hacia un destino (en el que beberás café), no solo beber café en el mismo lugar en el que estás. El 'destino' na nogomet significa tanto jugar al fútbol como ver un partido (esto también se aplica a otros deportes y actuaciones públicas).
Se dice igual con celebraciones y fiestas:
na feštu a unas fiestas locales
na rođendan
▶
a un cumpleaños
na zabavu a una fiesta
Por ejemplo:
Idemići na kavu. Voy a tomarme un cafe.
Idemoići na sastanak. Vamos a una reunión.
Si es algo confuso identificar cuáles son las "actividades que usualmente se realizan en compañía", simplemente no son lugares reales. Considera esto:
lugares ficticios | lugares reales |
---|---|
concierto | sala de conciertos |
cena | restaurante |
fútbol | estadio |
reunión | sala de reuniones |
estreno | cine |
Verás mas adelante que la preposición na¨ se puede considerar como la preposición predeterminada en croata.
Finalmente, el "destino" na sunce no implica tomar un cohete hacia el sol, sino más bien ir a un espacio abierto, para exponerse a la luz del sol:
na sunce en el sol | na zrak en el aire (fresco) ® |
¡Atención!: todo lo que he explicado aquí son destinos, y no ubicaciones. Si dices idemo na plažu, no estás describiendo el lugar dónde tiene lugar la acción, sino que hacia dónde te diriges (aunque llegues o no llegues). Para ayudarte a distinguir ubicaciones y destinos considera las siguientes oraciones:
Voy corriendo hacia el gimnasio. (Tú no estás en el gimnasio, pero te diriges hacia allá.) | = un destino |
Estoy corriendo en el gimnasio. (Tú estás en el gimnasio, y estás corriendo allá.) | = una ubicación |
El croata distingue bastante los destinos y las ubicaciones..
Entonces, ¿qué pasa con las ubicaciones? Por ahora tendrás que esperar, pues debemos aprender otra forma para expresarlas. Hablar sobre destinos se te hará muy fácil si es que manejas el caso acusativo.
Las oraciones anteriores se pueden expresar con más precisión si añadimos uno de los siguientes adverbios de tiempo:
sad(a) ahora danas ▶ hoy sutra mañana ® uskoro ▶ pronto |
prekosutra pasado mañana sljedeće godine el próximo año sljedeći mjesec ▶ el próximo mes sljedeći tjedan la próxima semana ® |
(Tal como en español, podemos hablar sobre eventos en el futuro utilizando el tiempo presente.) Estas palabras y expresiones se utilizan a menudo al comienzo de una oración:
Sutra idemići na sastanak. Mañana voy a una reunión
Danas idemoići u kino. Hoy vamos al cine
Sljedeće godine putujemoputovati na Hvar. El próximo año viajamos a Hvar.
Finalmente, existen las siguientes direcciones genéricas de uso frecuente:
blizu cerca daleko lejos dalje más allá unutra en, dentro |
ovamo aquí natrag / nazad atrás van fuera ® tamo / onamo allí |
Por ejemplo:
Ana uskoro dolazi ovamo. Ana vendrá aquí pronto.
Para preguntar adónde algo o alguien va/viaja, solo debemos comenzar la pregunta con:
kamo adonde
No se necesita nada más que esta palabra, no hay cambio en el orden de las palabras:
Es normal como respuesta solo nombrar el destino, dejando fuera el verbo; puedes incluir el verbo si es que deseas enfatizar la respuesta. En comunicación coloquial, especialmente en algunas regiones, vas a escuchar ej. gdje o kuda en vez de kamo en aquellas preguntas.®
Como puedes ver, el caso acusativo no se usa solo para objetos. De hecho, casi todos los casos en croata tienen más de un uso. Si encuentras en algún lugar de internet una tabla donde cada caso tiene un uso, y mejor aún, donde cada caso “responde a preguntas”, ten en cuenta que explica solo una pequeña parte del uso real. Gradualmente introduciré otros usos del acusativo.
________
® Las siguientes palabras o frases no se utilizan usualmente en Serbia y en mayor parte de Bosnia; si se utilizan las palabras y frases indicadas con la flecha:
kava → kafa kino → bioskop nogomet → fudbal |
otok → ostrvo van → napolje zrak → vazduh |
sljedeći tjedan → sljedeće nedjelje / sljedeće sedmice |
La palabra napolje también suele escucharse en partes de Croacia.
La acentuación se mueve hacia las preposiciones como u¨ y na¨ – ¡solo con sustantivos específicos! – en Bosnia, partes de Croacia (Dalmacia y Eslavonia), y en partes occidentales de Serbia (no incluyendo Belgrado) y en partes occidentales de Montenegro.
En vez de sutra, una forma levemente diferente, sjutra, se utiliza en Montenegro.
En Bosnia y Serbia, kuda es usualmente utilizado para preguntar por destinos, kamo no se usa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario